Why do some Mexican Americans can't speak Spanish?

Interesting facts about the Mexican language

 
 
Spanish is not always and everywhere Spanish
 
Spanish is the fourth most widely spoken language in the world after Standard Chinese, English, and Hindi. In total, if you speak Spanish you can communicate with over 450 million people around the world.
 
But Spanish is not always and everywhere Spanish. In general, you have to distinguish between two major variants: The Spanish spoken in Europe (i.e. in Spain) sounds different from the Spanish you will hear in America. Within South and Central America, the pronunciation and vocabulary of Spanish differs significantly in the individual countries.
 
The variant of Spanish spoken in Mexico is considered easy to understand and learn even for non-native speakers. In Mexico, speech is usually a little slower and more clearly articulated than in the rest of the Spanish-speaking world. Another special feature of Mexico is that, in addition to Spanish, many other languages ​​of the indigenous indigenous population of the country are spoken here and all of these languages ​​have also influenced Spanish over the years.
 
Mexico - colorful diversity of languages ​​and dialects
 
Over 100 million people live in Mexico. Most of them speak the country's official language: Spanish. Many of them also speak another so-called indigenous Language. Indigenous languages ​​are the languages ​​of the native people of the country - the Maya, the Nahua and the descendants of the Aztecs. In addition to Spanish, you can also hear these languages ​​in Mexico: Nahuatl (this language is the most widespread), Mayathan (the language of the Maya), Mixtecó, Otomí, Chol and many others. A total of 62 national languages ​​are recognized in Mexico.
 
All of these languages ​​have influenced and left their mark on the vocabulary of Spanish in Mexico. For many expressions in the field of botany, everyday life and the kitchen, words and expressions from the indigenous languages ​​have been adopted.
 
In the recent past, the influence of the English language on Mexican Spanish through its northern neighbor, the United States, has increased significantly. Many young people in particular often use so-called Anglicisms.
 
How do the American and European variants differ?
 
In summary, it can be said that the Spanish of mainland Europe and the Spanish of Latin America differ in three dimensions.

  • There are often big differences in vocabulary, which can sometimes lead to embarrassing situations or communication problems: in Latin America you often will colectivo as a synonym for autobus (German bus) hear. But in Spain one means with colectivo only one collective in the sense of a group of people - no public transport. This is just one of many, many examples of different developments in the vocabulary of the two variants of this language. Some of the frequently used words can have very different meanings. Since this change of meaning often goes into the area of ​​sexual connotations, you should get to know these differences in order to avoid embarrassing situations.

 
  • There are also some differences with regard to pronunciation (due to the influences mentioned above and various independent developments). In Latin America there are two phonological phenomena that make up the very special sound in the states of South America. On the one hand, this is the so-called Seseo. This linguistic phenomenon has to do with the pronunciation of the letters c, s and z to do. The second specialty names the Spanish linguistics with the name Yeísmo. Thereby the letter j and the letter combination ll pronounced differently than in Castilian. However, these two phenomena do not appear in all Latin American countries.

 
  • Finally, there are some grammatical subtleties and some major differences to note. The differences are small when you consider the abundance of grammatical rules and phenomena in their entirety. But you should still know three characteristics of Spanish in Latin America. That is simply what constitutes the real knowledge and ability of a language. The peculiarities that have just been alluded to are: the so-called "Voseo“(You hear in South America for example instead comes (Eng. you eat)vos comés) and as a result shifts in the pronominal structure, as well as the linguistic phenomenon of "Loismo". This peculiarity only occurs when replacing male accusative objects in the singular. In this case it is used in mainland Europe le and in South America lo. Of this lo also derives the name Loismo off.
     
    NextVoseo and Loismo there are still some preferences in some countries with regard to the use or non-use of certain times. Let's start with the past: the time that corresponds to the German perfect - that pretérito perfecto - is not often used in Latin America to mark and describe actions in the past. Instead, it is preferred to use that pretérito indefinido back. The speaker's intention in these cases is to emphasize the persistence of an action that began in the past.
     
    Latin America also has a clear preference for the use of the future tense form: On mainland Europe, the future tense can be formed in two ways: On the one hand, a compound form can be created withir + a + Infinitive of the verb) use. This is mainly done in colloquial language to express that an action is certain to occur. If you are not sure whether something will happen in the future or not, you use a special verb form. It is different in Latin America, where people generally favor the education of the future with "ir + a + Infinitive form of the verb “. No distinction is made here between certain statements and assumptions about the future.
     
    In the past tense of subjunctivo (the pretérito imperfecto de subjuntivo) you can choose between two types of education on mainland Europe: this time you can firstly with forms -ra form and second with forms-se form. In Latin America this time is only formed with the forms -ra.

 
We hope that with this short introduction we have given you a first overview of the differences between the two great variants of Spanish and we wish you a lot of fun and success in learning Spanish.