What is translation and localization

Translation and localization - what is the exact difference?

Translation and localization - what is the exact difference?

If you want to develop global markets with your company with the help of a multilingual website, you are sure to come across the keywords "translation" and "localization". The terms website translation and website localization are often used side by side and even as synonyms. However, these two terms refer to different processes. But what exactly is the difference between these two terms?
The translation of a text is the transfer of the given content into another language, as true to the word and context as possible. For a product launch in another market, however, it is often not enough to simply translate your texts accordingly. Cultural peculiarities often have to be taken into account. In this case one speaks of localization.
When it comes to localization, we are talking about adapting the entire product to the respective market. It is also not just about the pure translation, but also about the entire design and the general effect of the brand or product. Product names may have to be adapted, language jokes must also be appropriate and understandable in the new target country and it may be advisable to choose other images. Overall, cultural differences and preferences of the target audience, such as color design, must be taken into account. Sometimes it is only small changes that are necessary. In addition, the necessary changes do not always have a cultural background, but only have to be made for functional reasons, such as the format of telephone numbers, the time and date formats, the currency units and units of measurement.